000 05033cam a2200541Ki 4500
001 9780429264894
003 FlBoTFG
005 20220509192915.0
006 m o d
007 cr cnu---unuuu
008 200916s2021 nyua o 000 0 eng d
040 _aOCoLC-P
_beng
_erda
_epn
_cOCoLC-P
020 _a9780429559914
_qelectronic book
020 _a0429559917
_qelectronic book
020 _a9780429555442
_qelectronic book
020 _a042955544X
_qelectronic book
020 _a9780429264894
_qelectronic book
020 _a0429264895
_qelectronic book
020 _a9780429564383
_qMobipocket electronic book
020 _a0429564384
020 _z9780367210236
_qhardcover
020 _z0367210231
024 7 _a10.4324/9780429264894
_2doi
035 _a(OCoLC)1198586541
_z(OCoLC)1196839999
035 _a(OCoLC-P)1198586541
050 4 _aP306.94
_b.I57 2021
072 7 _aLAN
_x000000
_2bisacsh
072 7 _aLAN
_x009000
_2bisacsh
072 7 _aCFP
_2bicssc
082 0 4 _a418.02
_223
245 0 0 _aInstitutional translation and interpreting :
_bassessing practices and managing for quality /
_cedited by Fernando Prieto Ramos.
264 1 _aNew York, NY :
_bRoutledge,
_c2021.
300 _a1 online resource :
_billustrations (black and white).
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
490 1 _aRoutledge advances in translation and interpreting studies ;
_v55
500 _aAssessing Practices in Institutional Translation and Interpreting (Fernando Prieto Ramos) -- Part I. TRANSLATION AND INTERPRETING FOR NATIONAL AND REGIONAL INSTITUTIONS -- 1. A Comparative Approach to Assessing Assessment: Revising the Scoring Chart for the Authorized Translator's Examination in Finland (Leena Salmi and Marja Kivilehto) -- 2. Lexical Readability as an Indicator of Quality in Translation: Best Practices from Swiss Legislation (Paolo Canavese) -- 3. Assessing Translation Practices of Non-professional Translators in a Multilingual Institutional Setting (Flavia De Camillis) -- 4. Translation in the Shadows of Interpreting in US Court Systems: Standards, Guidelines and Practice (Jeffrey Killman) -- 5. Developing an Evaluation Tool for Legal Interpreting Quality Control: The INTER-Q Questionnaire (María Jesús Blasco Mayor and Marta Sancho Viamonte) -- Part 2. TRANSLATION AND INTERPRETING AT INTERNATIONAL INSTITUTIONS -- 6.Every Second Counts: A Study of Translation Practices in the European Commission's DGT (María Fernández-Parra) -- 7. Ensuring Consistency and Accuracy of Legal Terms in Institutional Translation: The Role of Terminological Resources in International Organizations (Fernando Prieto Ramos) -- 8. Corrigenda of EU Legislative Acts as an Indicator of Quality Assurance Failures: A Micro-diachronic Analysis of Errors Rectified in the Polish Corrigenda (Łucja Biel and Izabela Pytel) -- 9. The Impact of Translation Competence on Institutional Translation Management and Quality: The Evidence from Action Research (Fernando Prieto Ramos and Mariam Sperandio) -- 10. Interpreting at the United Nations: The Effects of Delivery Rate on Quality in Simultaneous Interpreting (Lucía Ruiz Rosendo, Mónica Varela García and Alma Barghout) -- Managing for Quality: Practical Lessons from Research Insights (Fernando Prieto Ramos).
520 _aThis collection brings together new insights around current translation and interpreting practices in national and supranational settings. The book illustrates the importance of further reflection on issues around quality and assessment, given the increased development of resources for translators and interpreters. The first part of the volume focuses on these issues as embodied in case studies from a range of national and regional contexts, including Finland, Switzerland, Italy, Spain and the United States. The second part takes a broader perspective to look at best practices and questions of quality through the lens of international bodies and organizations and the shifting roles of translation and interpreting practitioners in working tomanage these issues. Taken together, this collection demonstrates therelevance of critically examiningprocesses, competences and productsin current institutional translation and interpretingsettings at the national and supranational levels, paving the way for further research and quality assurance strategiesin the field.
588 _aOCLC-licensed vendor bibliographic record.
650 0 _aTranslating and interpreting
_xQuality control.
650 0 _aTranslating and interpreting
_vCase studies.
650 0 _aBusiness communication.
650 7 _aLANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General
_2bisacsh
650 7 _aLANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics
_2bisacsh
700 1 _aPrieto Ramos, Fernando,
_d1975-
_eeditor.
856 4 0 _3Taylor & Francis
_uhttps://www.taylorfrancis.com/books/9780429264894
856 4 2 _3OCLC metadata license agreement
_uhttp://www.oclc.org/content/dam/oclc/forms/terms/vbrl-201703.pdf
999 _c126283
_d126283